The most popular online travel guide to Russia, since 2001.
 

Way to Russia Community and Forum


If you have a question or want to help someone, please, go to
Way to Russia Forum on our Facebook page.
 
We also invite you to join our Facebook community, where you can meet other travelers and read interesting news on topics ranging from visa regulations to culture and music.
 

 

We are currently moving the old forum to Facebook, so what you see below functions as an archive.

If you have a question, please, post it on
Way to Russia Facebook Discussions Page


 

 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   ChatChat   Log inLog in 

transliteration of a czech word

 
Post new topic   Reply to topic    Way to Russia Talk Lounge Forum Index -> Practise Your Russian
Author Message
Vskutku
Just Starting


Joined: 06 Jul 2007
Posts: 1

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 5:16 am    Post subject: transliteration of a czech word Reply with quote

What is the most correct conversion of the Czech word "Zabijej" [in English phonetics "ZAB ee YAY"] into Cyrillic, upper-case letters.

I did it and came up with ÆÀÁÈßÉ or ÇÀÁÈÉ.

Which are right or at least acceptable?

I had it electronically translated and it gave me ÇÀÁÈÄÆEÄÆ but that's really long and doesn't seem too correct to me. Then again, I'm no expert.
Back to top
Generation-P
WayToRussified


Joined: 22 May 2006
Posts: 316
Location: SHE WENT TO BARCELONA!

PostPosted: Fri Jul 06, 2007 2:10 pm    Post subject: Re: transliteration of a czech word Reply with quote

Vskutku wrote:
What is the most correct conversion of the Czech word "Zabijej" [in English phonetics "ZAB ee YAY"] into Cyrillic, upper-case letters.

I did it and came up with ÆÀÁÈßÉ or ÇÀÁÈÉ.

Which are right or at least acceptable?

I had it electronically translated and it gave me ÇÀÁÈÄÆEÄÆ but that's really long and doesn't seem too correct to me. Then again, I'm no expert.


I think that zabijej should be ÇÀÁÈÅÉ in Russian transliteration.

Article about Czech linguistics in Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_language
... and more: http://www.czech-language.cz/

ÇÀÁÈÉ isn't correct because of the ending. Russian way to write letter Z is Ç. If there is diacritic mark, then Ž is written as Æ in Russian, so it shouldn't be ÆÀÁÈßÉ, if the first letter is Z, not Ž. Czech letter e should written as Ý in Russian, bur because there is j in front of the e it becomes E in Russian. I don't understand why did you put ß in the Russian translitteration, clearly there's E not A in the Czech word "zabijej".

ÇÀÁÈÄÆEÄÆ is following French translitteration system and therefore can't be the right form because Czech isn't following the logics of French writing system. Electronic translation obviously speaks no Czech at all.

btw, what does zabijej mean? zabijaj in Polish means "kill"
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Way to Russia Talk Lounge Forum Index -> Practise Your Russian All times are GMT + 3 Hours
Page 1 of 1