| Author |
Message |
norge95 Lounge Lizard
Joined: 25 Aug 2006 Posts: 99
|
Posted: Tue Dec 19, 2006 10:44 pm Post subject: Holiday Greetings |
|
|
I just found a website that has Holiday Greetings in many different languages (350+ according to the site):
http://www.flw.com/merry.htm
Here is what they have in Russian for "Merry Christmas and Happy New Year:"
| Quote: | | Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novim Godom |
I would like to send a some Christmas cards to Russian friends and clients here in California and thought I would use this greeting along with "Dorogaya..." (Dear...) for the salutation. In closing I thought I could use something like "Zhelayu vsego khoroshego" (I wish you all the best), but also wondered if there was a Russian phrase for "Holiday Greetings from" that might be more appropriate to use on a Christmas card.
"Spasibo" in advance for your help. 
Last edited by norge95 on Mon May 26, 2008 12:24 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Stanislav Frequent Guest
Joined: 06 Feb 2006 Posts: 25 Location: St. Petersburg
|
Posted: Wed Dec 20, 2006 1:41 am Post subject: |
|
|
It might make sense to change the order: Поздравляю с Новым Годом и праздником Рождества! - as Russian Orthodox Christmas is celebrated on the 7 th Jan, so it comes after the New Year.
Дорогая is good for a lady, дорогой - for a man, and дорогие is a plural form.
I'd better say "Желаю всего наилучшего" for "I wish you all the best" |
|
| Back to top |
|
 |
norge95 Lounge Lizard
Joined: 25 Aug 2006 Posts: 99
|
Posted: Wed Dec 20, 2006 8:46 am Post subject: |
|
|
| Stanislav wrote: | It might make sense to change the order: Поздравляю с Новым Годом и праздником Рождества! - as Russian Orthodox Christmas is celebrated on the 7 th Jan, so it comes after the New Year.
Дорогая is good for a lady, дорогой - for a man, and дорогие is a plural form.
I'd better say "Желаю всего наилучшего" for "I wish you all the best" |
"Spasibo" for your reply. That is a good point you have made about the Russian Orthodox Christmas. I'll be out of town for a week and won't be able to meet one of my Russian friends before December 25th to exchange gifts. However, today on the phone we agreed that we would would meet sometime during the week after I return since it would still be before the celebration of the Russian Orthodox Christmas.
In any event, since I don't understand the Cyrillic alphabet I'm unfortunately not able to understand most of what you have written. Would it be possible for you to give me a translation using the Latin alphabet instead? "Spasibo" in advance.
Last edited by norge95 on Mon May 26, 2008 12:26 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Rick Moderator
Joined: 04 May 2005 Posts: 854 Location: Касабланка
|
Posted: Wed Dec 20, 2006 12:49 pm Post subject: |
|
|
| Try translit.ru for this, it will change your text into Latin alphabet quickly for your convenience |
|
| Back to top |
|
 |
norge95 Lounge Lizard
Joined: 25 Aug 2006 Posts: 99
|
Posted: Wed Dec 20, 2006 9:12 pm Post subject: |
|
|
| Rick wrote: | | Try translit.ru for this, it will change your text into Latin alphabet quickly for your convenience |
"Spasibo" for your reply. I just looked at the "translit.ru" site, but am not sure how to use it since almost all of the text is in Cyrillic.
The only thing I attempted to do was to click on "Lat" after copying and pasting the following text:
"Поздравляю с Новым Годом и праздником Рождества!"
Unfortunately nothing happened after I did this and I'm not sure what else to do since I can't read any of the Cyrillic text.
I can't really spend too much more time with this if I am going to get my holiday cards finished today. It would be great if someone who is fluent in Russian could provide me with a translation and then sometime after the holidays I can make an attempt to learn the Cyrillic alphabet.
"Spasibo" in advance.  |
|
| Back to top |
|
 |
greg222 VIP
Joined: 15 Feb 2005 Posts: 599
|
Posted: Wed Dec 20, 2006 10:12 pm Post subject: |
|
|
Поздравляю с Новым Годом и праздником Рождества = Pozdravlyayu s Novym Godom i prazdnikom Rozhdestva.
Æåëàþ âñåãî íàèëó÷øåãî = Zhelayu vsego nailuchshego.
Äîðîãàÿ = dorogaya (for female)
äîðîãîé = dorogoi (for male)
äîðîãèå = dorogie (for plural) |
|
| Back to top |
|
 |
norge95 Lounge Lizard
Joined: 25 Aug 2006 Posts: 99
|
Posted: Thu Dec 21, 2006 1:52 am Post subject: |
|
|
| greg222 wrote: | Поздравляю с Новым Годом и праздником Рождества = Pozdravlyayu s Novym Godom i prazdnikom Rozhdestva.
Æåëàþ âñåãî íàèëó÷øåãî = Zhelayu vsego nailuchshego.
Äîðîãàÿ = dorogaya (for female)
äîðîãîé = dorogoi (for male)
äîðîãèå = dorogie (for plural) |
"Spasibo" greg222. I really appreciate the translations.  |
|
| Back to top |
|
 |
Stanislav Frequent Guest
Joined: 06 Feb 2006 Posts: 25 Location: St. Petersburg
|
Posted: Thu Dec 21, 2006 2:17 am Post subject: |
|
|
Of course, here is the mysterious cyrillic part:
Dorogaya is good for a lady, dorogoy - for a man, and dorogiye is a plural form.
I'd better say "Zhelayu vsego nailuchshego" for "I wish you all the best"
Merry Christmas and Happy New Year! |
|
| Back to top |
|
 |
norge95 Lounge Lizard
Joined: 25 Aug 2006 Posts: 99
|
Posted: Sun Jan 07, 2007 10:01 pm Post subject: |
|
|
| Stanislav wrote: | | It might make sense to change the order: Поздравляю с Новым Годом и праздником Рождества! - as Russian Orthodox Christmas is celebrated on the 7 th Jan, so it comes after the New Year. |
"Spasibo" again for your help and "Prazdnikom Rozhdestva!" |
|
| Back to top |
|
 |
md2 Just Starting
Joined: 09 Jan 2007 Posts: 1
|
Posted: Tue Jan 09, 2007 1:48 am Post subject: |
|
|
| Как - мой русский язык? Вы могли сказать "Счастливый Отпуск из Советского Союза?" |
|
| Back to top |
|
 |
|