The most popular online travel guide to Russia, since 2001.
 

Way to Russia Community and Forum


If you have a question or want to help someone, please, go to
Way to Russia Forum on our Facebook page.
 
We also invite you to join our Facebook community, where you can meet other travelers and read interesting news on topics ranging from visa regulations to culture and music.
 

 

We are currently moving the old forum to Facebook, so what you see below functions as an archive.

If you have a question, please, post it on
Way to Russia Facebook Discussions Page


 

 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   ChatChat   Log inLog in 

idioms
Goto page 1, 2, 3, 4, 5  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Way to Russia Talk Lounge Forum Index -> Practise Your Russian
Author Message
nigelinleeds
Lounge Lizard


Joined: 21 Jun 2005
Posts: 108

PostPosted: Fri Jun 08, 2007 3:43 am    Post subject: idioms Reply with quote

Do Russians use idioms much? here are a some of my favourite English ones:

The cats whiskers - something very good

The lights are on but nobody's home - someone who is stupid

A face like a bulldog chewing a wasp - someone who is ugly

As mad as a box of frogs - someone who is crazy, but in a good way

so, some Russian idioms with translations would be interesting
Back to top
Generation-P
WayToRussified


Joined: 22 May 2006
Posts: 316
Location: SHE WENT TO BARCELONA!

PostPosted: Fri Jun 08, 2007 4:25 pm    Post subject: Reply with quote

Ни пуха ни пера! = Good luck! (for example in exam) - К чёрту! = response to ni pukha ni pera

Сходить / сойти с ума = go insane

упасть с неба на землю = to fall on the ground from the sky

идти куда глаза глядят = go where your eyes point


- sorry for bad English in translations, it is just not my mother tongue
Back to top
Ender
WayToRussified


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 498
Location: Urals

PostPosted: Wed Jun 20, 2007 10:47 pm    Post subject: Reply with quote

c Луны свалился (fallen from the Moon) - someone don't know news or state of things
медведь на ухо наступил (The bear has crushed an ear) - A person does not have ear for music.
Когда трава была зеленой а деревья большие (when the grass was green and trees high) - In a youth.
Back to top
Markus
VIP


Joined: 30 May 2007
Posts: 542

PostPosted: Thu Jun 21, 2007 12:20 am    Post subject: Reply with quote

Когда рак на горе свиснет - when a crayfish on a hill whistles.

Meaning: It will never happen.
Back to top
jo-jo-7
Just Starting


Joined: 16 Mar 2010
Posts: 6

PostPosted: Thu Jun 21, 2007 12:22 am    Post subject: Reply with quote

Markus wrote:
Когда рак на горе свиснет - when a crayfish on a hill whistles.

Meaning: It will never happen.


Ah, yeah I can relate to that, "When Hell Freezes Over"....
Back to top
Ender
WayToRussified


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 498
Location: Urals

PostPosted: Thu Jun 21, 2007 1:33 am    Post subject: Reply with quote

Дерьмо не тонет Shit does not sink

Meaning: Bad people does not suffer from bad situations.

Руки выпрями Hands straighten

Meaning: One need to be more accurate and effective in order to complete task. WIth curved hands it is difficult to do it.
Back to top
Mackenzie
Just Starting


Joined: 23 Nov 2006
Posts: 8

PostPosted: Sat Jun 23, 2007 8:00 pm    Post subject: Reply with quote

What does this idiom mean?

etot chuvak menya visajivaet

A friend wrote me this:
I'm not even sure myself what it means cause it's a rather new one, - but I think it means this dude is freaking me out, makes me fond of him, flabbergasted and amazed by him at the same time... he-he Smile

Anyone know exactly? Confused
Back to top
Ender
WayToRussified


Joined: 23 Aug 2006
Posts: 498
Location: Urals

PostPosted: Wed Jun 27, 2007 6:42 pm    Post subject: Reply with quote

Mackenzie wrote:
What does this idiom mean?
etot chuvak menya visajivaet
A friend wrote me this:
I'm not even sure myself what it means cause it's a rather new one, - but I think it means this dude is freaking me out, makes me fond of him, flabbergasted and amazed by him at the same time... he-he Smile
Anyone know exactly? Confused


Roughly this mean: this guy tries to convince me or tries to force to believe me in something.

However this idiom is not common for use.
Back to top
Daria
Lounge Wizard


Joined: 16 May 2005
Posts: 1146
Location: Canada

PostPosted: Wed Jun 27, 2007 8:13 pm    Post subject: Reply with quote

Ender wrote:
Mackenzie wrote:
What does this idiom mean?
etot chuvak menya visajivaet
A friend wrote me this:
I'm not even sure myself what it means cause it's a rather new one, - but I think it means this dude is freaking me out, makes me fond of him, flabbergasted and amazed by him at the same time... he-he Smile
Anyone know exactly? Confused


Roughly this mean: this guy tries to convince me or tries to force to believe me in something.

However this idiom is not common for use.


I think it means: " This " person" makes me wonder" (Этот мужик меня удивляет).
Back to top
Mackenzie
Just Starting


Joined: 23 Nov 2006
Posts: 8

PostPosted: Thu Jun 28, 2007 7:45 pm    Post subject: Reply with quote

Thank you both.

Ender wrote:

Quote:
However this idiom is not common for use.


What do you mean by that? Heh sorry, I know it's slang if that's what you mean... Confused
Back to top
Bouncer
Just Starting


Joined: 13 Aug 2007
Posts: 3
Location: Moscow

PostPosted: Mon Aug 13, 2007 1:41 pm    Post subject: Reply with quote

У меня дел выше крыши - I'm so busy
Хуй знает - I have no idea (rude)
Быть в жопе - be in an extremely bad situation (rude)
Гора с плеч - feel relief
---
Да нет наверное - No
Back to top
othawise
Just Starting


Joined: 13 Sep 2007
Posts: 2

PostPosted: Thu Sep 13, 2007 5:13 am    Post subject: Reply with quote

can anybody tell me what "ну не скажи" (nu ne skaji) means as a phrase and when is it used? Thanks.
Back to top
vox16
Just Starting


Joined: 14 Apr 2010
Posts: 5

PostPosted: Thu Sep 13, 2007 7:25 pm    Post subject: Reply with quote

othawise wrote:
can anybody tell me what "ну не скажи" (nu ne skaji) means as a phrase and when is it used? Thanks.


It means disagreement, and counterexample is expected immediately after it.

e.g.- "ну не скажи - коллекция там намного лучше"
Back to top
othawise
Just Starting


Joined: 13 Sep 2007
Posts: 2

PostPosted: Sat Sep 15, 2007 5:11 am    Post subject: Reply with quote

I see. Thanks alot, vox16.
Back to top
Stanislav
Frequent Guest


Joined: 06 Feb 2006
Posts: 25
Location: St. Petersburg

PostPosted: Tue Oct 16, 2007 11:16 pm    Post subject: Reply with quote

Как снег на голову (like snow on one's head) - all of a sudden
A new one in youth slang: жесть! (tin as metal) - cool!
Кишка тонка = Руки коротки (gut too narrow = hands too short) not enough power or resources to do something
Он мухи не обидит (He won't harm a fly) - He'll never do any harm to anyone
Как папа Карло (like daddy Carlo) - to work hard, usually not earning much; Carlo comes from the Russian version of Pinoccio book
Гол как сокол (naked like a falcon) - extremely poor
Медвежья услуга (bear's service) - a service that does in fact more harm than good

More to follow!
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Way to Russia Talk Lounge Forum Index -> Practise Your Russian All times are GMT + 3 Hours
Goto page 1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 1 of 5